Enokido Yōji makes “思い込み” a major theme in his essay, “Privacy File 2” which centers on Arisugawa Juri. It can be translated as subjective impressions, perceptions, assumptions, illusions, beliefs and I have made choices to suit the sentences below.
Enokido Yōji. “Shōjo Kakumei Utena” Privacy File (2). The Case of Arisugawa Juri. Or, the Kingdom without Revolutions.
Source magazine: Shōsetsu JUNE. August, 1999.
Note: All translations are mine. I added notes for translation choices and places where I am not too confident. Comments and amendments are welcome. This will be co-hosted with the awesome people over at Empty Movement (Ohtori.nu) upon editing. And if you want me to translate more…?
“Shōjo Kakumei Utena” is a tale about young men and women called duelists.
This is a group of model students, the chosen ones who are blessed with both talents and beauty, and yet, they are required to confront* the world alone. (*対立している). As I said before [in Privacy File 1], the critical factor here is their self-awareness about this isolation* (疎外されている).
Yet, in order to also carve out a sense of how truly gallant they are (*潔さ), we also established that everyone has just one obsessive attachment* (執着している) to some vague relationship. They each have one huge weak point in their hearts.
In most cases, we can portray that attachment as “love.”